Miesiąc Języków – polski

Witajcie! Jak wiedzą wszyscy czytelnicy naszych blogów, przez cały wrzesień toczyła się akcja zatytułowana „Miesiąc Języków”, w trakcie której prezentowane były różne relacje kulturowe i językowe między poszczególnymi krajami. Ostatni dzień naszej akcji, 25 września, jest zarazem Międzynarodowym Dniem Języków. My zaś ten dzień postanowiłyśmy przewrotnie zadedykować językowi… polskiemu i jego związkom z innymi językami. Jednocześnie ostatni dzień Miesiąca Języków połączyłyśmy z inną naszą sztandarową akcją: już osiemnastą edycją cyklu „W 80 blogów dookoła świata”, kiedy to blogerzy publikują teksty na jeden, wybrany wcześniej temat, ukazując go z różnych perspektyw językowych i kulturowych. Temat obu połączonych akcji brzmi: „Język Polski/Polska z perspektywy kraju/języka kraju zainteresowań”.

W 80 blogów dookoła świata

Czego możecie się spodziewać po naszych artykułach? Samych ciekawych rzeczy! Dowiecie się na przykład, czym jest polsko – austriacki przekładaniec, kto jest najsłynniejszym Gruzinem w Polsce i co robią Polacy w Kirgistanie. A także możecie poczytać o tym, jak wiele innych języków miało wpływ na język polski: mowa będzie o germanizmach, fałszywych przyjaciołach polsko – chińskich (!), zapożyczeniach z języka francuskiego, angielskiego i szwedzkiego, o znaczeniach powszechnie używanych po polsku włoskich słów. Z drugiej zaś strony: co myślą o Polsce Włosi (i Włoszki!), Norwedzy, Niemcy, Amerykanie i dlaczego Hiszpanie uczą się polskiego? Na koniec dwa intrygujące pytania: czy przybył już poseł Lechistanu i jakie istnieją podobieństwa między Polską a Alzacją?

Jednym słowem, będzie wyjątkowo ciekawie i różnorodnie. 25 września język polski robi prawdziwą wycieczkę dookoła świata! I na tę wycieczkę właśnie Was zapraszamy! 

Austria:

Viennese breakfastPolsko-austriacki przekładaniec

Chiny:

Biały Mały TajfunFałszywi przyjaciele

Francja:

Francais-mon-amourFrancuskie zapożyczenia w języku polskim

Love for France10 podobieństw między Polską a Alzacją

Blog o Francji, Francuzach i języku francuskimPolskie akcenty w języku francuskim

Gruzja:

Gruzja okiem nieobiektywnymNajsłynniejszy Gruzin w Polsce

Hiszpania:

Hiszpański na luzieO tym jak i dlaczego Hiszpanie uczą się polskiego

Kirgistan:

O języku kirgiskim po polskuPolacy w Kirgistanie

Niemcy:

Niemiecki po ludzku: Co Niemcy wiedzą o Polsce? Codzienne sytuacje

Językowy precelGermanizmy w języku polskim

Norwegia:

Pat i Norway: Polska okiem Norwega

Stany Zjednoczone:

Papuga z USA: Co Amerykanie wiedzą o Polsce?

Szwecja:

SzwecjoblogSzwedzkie słowa w języku polskim

Turcja:

Turcja okiem nieobiektywnym: Czy przybył już poseł Lechistanu?

Wielka Brytania:

English with Ann: MAM NEWSA czyli ile angielskiego jest w polskim

Włochy:

Italia… Che meraviglia!Polacy – włoski punkt widzenia?

Primo CappuccinoWłoszki, które pokochały Polskę

Studia, parla, amaCzy wiesz, co mówisz (po włosku)?!

Tekst przygotowała Ola z bloga Studia, parla, ama.

Miesiąc Języków

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s